Инженерная практика
Российский нефтегазовый журнал о технологиях и оборудовании
+7 (903) 580-85-63 +7 (495) 371-01-74 info@glavteh.ru
Telegram
  • Главная
  • Без рубрики
  • К вопросу о правильной технической терминологии (колонка Председателя редакционной коллегии)

К вопросу о правильной технической терминологии (колонка Председателя редакционной коллегии)

Уважаемые коллеги! К сожалению, пандемия не позволяет нам видеться так же часто, как это было в прошлые годы, поэтому прибегаю к возможности пообщаться с Вами на страницах нашего любимого журнала.
Я много раз во время своих выступлений на конференциях и семинарах поднимал вопрос о необходимости соблюдения в докладах, а главное, в публикациях правильной технической терминологии. Мы все с Вами долгое время работали на производстве и знаем, что устный профессиональный лексикон, или «слэнг», может существенно отличаться от терминов, принятых в технической литературе.

30.12.2020 Инженерная практика №09/2020
Ивановский Владимир Николаевич Председатель редколлегии журнала «Инженерная практика», заведующий кафедрой машин и оборудования для нефтяной и газовой промышленности, профессор РГУ нефти и газа (НИУ) имени И.М. Губкина, д.т.н.

Необходимо сказать, что еще в начале 1960-х годов такие титаны отрасли, как Георгий Николаевич Бержец, Арамаис Авакович Даниелян, Петр Петрович Раков и Григорий Есельевич Карасик уже поднимали вопрос чистоты русского языка в нефтегазовой отрасли. Их усилиями из технического лексикона были убраны термины «полати» (сейчас не сразу и сообразишь, что это – площадка верхнего рабочего), «углубка буровой колонны», «трёхпёрое долото» (трехлопастное) и многие другие. Да и само слово «долото» получило правильное ударение – на последний слог, а не на первый. К сожалению, и в настоящее время встречаются термины, которые давно пора убрать из технической литературы. Многие из этих терминов являются ошибочными (просто не соответствуют определениям, указанным в учебниках и руководящих документах), другие не отражают сути своей конструкции и областей применения.
Не собираясь ни с кем спорить (известна истина «о терминах не спорят, о терминах договариваются»), очень хочу увидеть очищение литературно-технического нефтегазового языка от устаревших и «наводящих тень на плетень» терминов. Я уже видел почти готовую статью, написанную по этому поводу аспирантами нашего Губкинского университета, которые просто запутались в этих терминах. Надеюсь, что эта статья будет через некоторое время готова и в нашем журнале она откроет дискуссию, которую, на мой взгляд, давно пора провести.
Пока же дам несколько пояснений по наиболее часто применяемым «неправильным» терминам.

«НАРАБОТКА НА ОТКАЗ» – ННО

Этот термин можно применять только для оборудования, которое после отказа остается на месте работы и снова эксплуатируется после устранения причины отказа. Для этого случая можно определить общее время работы конкретного оборудования и, разделив это время на количество отказов, получить частное, которое и называется «наработка на отказ» (ГОСТ). Для большинства скважинных насосных установок этот вариант не используется: после отказа оборудование поднимается на поверхность Земли, разбирается, проверяется, ремонтируется с заменой большей части элементов и снова запускается в работу на другом объекте. Поэтому для таких случаев можно говорить только о «наработке до отказа» – НдО. Коллеги, очень прошу Вас для скважинных насосных установок использовать только термин НдО!

«ПОГРУЖНЫЕ ЭЛЕКТРОЦЕНТРОБЕЖНЫЕ НАСОСЫ» – ПЭЦН И «ПОГРУЖНЫЕ ЭЛЕКТРОЦЕНТРОБЕЖНЫЕ НАСОСНЫЕ УСТАНОВКИ» – ПЭЦНУ

Здесь сразу несколько несоответствий принципам действия оборудования и областям их применения. «Электроцентробежные насосы» никогда не применялись для добычи нефти, поскольку их принцип действия основан на эффекте разгона жидкости-электролита под действием электромагнитных центробежных сил. Как всем нам известно, в скважинных насосных установках используется другой принцип – центробежные силы создаются за счет вращения рабочих лопастных колес и вала насоса, связанного муфтой с валом электродвигателя, следовательно, этот центробежный насос является электроприводным. Поскольку центробежный насос не является самовсасывающим, то расположить его (насос) выше уровня жидкости в скважине просто невозможно, необходимо погрузить насос под уровень. Тогда зачем говорить «масло масляное» или «погружной центробежный насос»? Есть еще просто дословный перевод – погруженный под уровень жидкости насос – submersible pump. Кстати, аббревиатура ESP – electric submersible pump – не указывает на тип насоса, а у нас автоматом переводят: «погружной центробежный насос». Привыкли… Пора отвыкать.

«ПОГРУЖНОЙ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ» – ПЭД

Вроде бы все нормально, двигатель действительно погружен под уровень жидкости. Но примеров использования погружных электрических двигателей большое количество и все они совершенно разные. А вот термин «скважинный» уже дает точное указание на то, где это двигатель используется под уровнем жидкости. Почему бы не написать СПЭД? А дальше уже уточнять: вентильный, асинхронный, маслозаполненный и т.д.

«ГЛУБИННЫЙ ШТАНГОВЫЙ НАСОС» – ГШН; «ШТАНГОВАЯ ГЛУБИННАЯ НАСОСНАЯ УСТАНОВКА» – ШГНУ

Грешен, сам часто использую эти аббревиатуры, особенно в устной речи – привык за 49 лет учебы и работы с нефтегазовым оборудованием. Трудно отвыкать. Но надо. «Глубинный» не дает представления о том, где он используется? В глубоком море? В озере? В океане? Согласитесь, что скважинный насос и глубинный океанический насос наверняка будут иметь очень много различий. Малый диаметр скважин накладывает такие ограничения на возможные варианты конструкции штанговых насосов, что одно только слово в обозначении таких насосов (насосных установок) – «скважинные» полностью объясняет всем, что имеется в виду.
И последнее на сегодня. Да, в настоящее время стандарты не являются обязательными для использования. И не всегда «гармонизация» дает хорошие результаты – дословный перевод часто не стыкуется с теми терминами, которые давно уже стали привычными. Но, надеюсь, что это все-таки ненадолго, и мы снова будем использовать терминологию, применяемую в этих основополагающих документах – Государственных, отраслевых и корпоративных стандартах.
Давайте, для начала попробуем «новое» стандартное обозначение: УЭЛН – установки электроприводных лопастных насосов. Только добавим сюда очень важное определение «скважинные». И все станет на свои места: где используются – в скважине (специальная конструкция установки); какой привод – электрический (герметичный, не допускающий попадания пластового флюида в двигатель); какой тип насоса – лопастной (центробежный, центробежно-вихревой, роторно-вихревой, осевой и т.д.). Итак: «Да здравствуют СУЭЛН»!

Комментарии

Эту публикацию еще никто не прокомментировал. Станьте первым, поделитесь своим мнением.

Написать комментарий
Комментировать
Читайте далее
Опыт применения электроволновых излучателей на осложненном фонде скважин ПАО «НК «Роснефть»
Новый взгляд на системы телекоммуникаций в период борьбы с распространением коронавирусной инфекции
Свежий выпуск
Инженерная практика №05/2024

Инженерная практика

Выпуск №05/2024

Борьба с осложнениямиТехнологии нефтедобычиЗащита от коррозииЭксплуатация трубопроводов
Методы повышения эффективности работы ОФТехнологии обнаружения ХОС в НСЖПодбор ингибиторов коррозииЭффективные решения для ЭХЗНовые конструкции ГПАТ
Ближайшее совещание
Поддержание пластового давления, Разработка месторождений
Цифра – 2024
Производсвенно - техническое Совещание

ЦИФРА ‘2024. Цифровые технологии для решения задач нефтегазодобычи. Новы разработки и лучшие практики.

20 ноября 2024 года, г. Казань
ООО «Инженерная практика» приглашает Вас и Ваших коллег принять участие в отраслевом техническом Совещании (Конференции) «ЦИФРА ‘2024. Цифровые технологии для решения задач нефтегазодобычи. Новы разработки и лучшие практики.». Мероприятие будет проходить в очном формате в зале гостиницы «Мираж» города Казань 20 ноября 2024 года. В рамках совещания запланированы 4 сессии, которые будут идти последовательно.